SABIZ

Maintaining awe for natural phenomena, we must not forget the significance of our existence as a part of it. We need to reconsider the way we approach agriculture, not merely as a means to obtain food and its compensation.
God's creations are all unparalleled works of art, absent in anything made by humans. Especially in urban areas overflowing with artificial structures, there is nothing but the arrogant spirit of people, overflowing waste, and unbearable odors. Those aspiring to art should distance themselves from urban areas as much as possible; otherwise, life, soul, and sensibility may wither away.
Natural phenomena are not gentle; they swiftly bare their fangs, and even life is not guaranteed if one is careless.
Working in nature always comes with danger, as animals, plants, and weather can strike us. Maintaining reverence for them and simultaneously engaging in work filled with the tension of self-protection provides a refreshing sense of purpose.
Devising strategies to minimize damage also resembles a kind of game, a sensation akin to preserving oneself.

 

 

自然現象に畏敬を持ち、我々もその一部として存在する意義を忘れず、ただ食物やその対価を得る手段としての農のあり方を改める。
神の創造物はすべて余さず最高の芸術であり、人間が作った物の中には存在しない。
ことに人工物で溢れた都市部には、人々の傲慢な精神と溢れる塵芥、耐え難い臭気しかない。
芸術を志す者は、できるだけ都市部から離れなければ、命、魂、そして感性が果ててしまうであろう。
自然現象は甘くない。油断すると瞬時に牙を剥き、生命すら保障されはしない。
自然の中での作業は常に危険と共にあり、獣と植物、気象が我々を襲う。
それらに畏敬の念を忘れず、同時に身を守る緊張感にあふれた仕事は清々しさを与えてくれる。
被害を最小限に食い止めるための策を巡らすのも一種のゲーム感覚にも似る。

 

 

© SABIZ